<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Cornelius Agrippa</title>
	<atom:link href="http://cosmogono.wordpress.com/2008/03/20/cornelius-agrippa/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cosmogono.wordpress.com/2008/03/20/cornelius-agrippa/</link>
	<description>Estas son y aquí están las Cosmogonías de Renard</description>
	<lastBuildDate>Wed, 30 Dec 2009 12:09:46 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Santiago Jubany</title>
		<link>http://cosmogono.wordpress.com/2008/03/20/cornelius-agrippa/#comment-398</link>
		<dc:creator>Santiago Jubany</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 22:29:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cosmogono.wordpress.com/?p=126#comment-398</guid>
		<description>No existe en la actualidad ninguna traducción española de esta obra eximia del gran humanista. Poseemos los originales ya hace tiempo y en su momento empezamos a traducirlos, pero dado que es una obra enorme, la cosa llevaba su tiempo y quedó aparcada para otro momento. No descartamos retomar la traducción y terminarla a ratitos. Si se da el caso, lo anunciaremos en esta página a bombo y platillo para tu gusto y satisfacción. Un abrazo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No existe en la actualidad ninguna traducción española de esta obra eximia del gran humanista. Poseemos los originales ya hace tiempo y en su momento empezamos a traducirlos, pero dado que es una obra enorme, la cosa llevaba su tiempo y quedó aparcada para otro momento. No descartamos retomar la traducción y terminarla a ratitos. Si se da el caso, lo anunciaremos en esta página a bombo y platillo para tu gusto y satisfacción. Un abrazo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Jorge</title>
		<link>http://cosmogono.wordpress.com/2008/03/20/cornelius-agrippa/#comment-397</link>
		<dc:creator>Jorge</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 21:21:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cosmogono.wordpress.com/?p=126#comment-397</guid>
		<description>Hola, busco hace mucho tiempo una traducción en español de “Incertidumbre y vanidad de todas las ciencias y artes” si alguien sabe donde existe una POR FAVOR se lo agradecería eternamente. Es muy especial, de corazón.
Gracias y luz para todos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, busco hace mucho tiempo una traducción en español de “Incertidumbre y vanidad de todas las ciencias y artes” si alguien sabe donde existe una POR FAVOR se lo agradecería eternamente. Es muy especial, de corazón.<br />
Gracias y luz para todos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
